
В настоящата версия на текста английската дума gender е преведена на български като “пол”, което породи и много спекулации
Съветът на Европа ще поправи българския превод на Истанбулската конвенция, за да отговори на страховете за въвеждането на трети пол. Това съобщи шефката на отдела “Права на жените” в съвета Бриджит О’Локлин в живо предаване по туитър.
Тази информация можете да прочетете само с регистрация на сайта на "24 часа". Регистрацията е напълно безплатна и ви дава неограничен достъп до архива на 24chasa.bg, възможност за персонализиране на новините през "Моят 24 часа", както и всекидневен нюзлетър с най-важните новини за последното денонощие. Може да бъде с профил в социална мрежа или e-mail.